我手上受了點很細小的傷。以為傷口自己很快就好了,竟然沒有。今天,我老公說去買“優點”。。
“大陸新娘的優點,已經這麼多了,還用買越南新娘??”
最後,我才搞懂,說的是“優碘”,原來就是“碘酒”嘛。在臺灣,這兩者有區分——優碘不含酒精,而碘酒含酒精成分。
下面,我來說兩岸一些詞彙的不同,或習慣用語之別。
左為大陸,右為臺灣
取錢——領錢(說得好像可以免費領一樣。。)
銀行卡——金融卡/提款卡
短信——簡訊
視頻——視訊
郵箱——Email
網路——網路
公車——公車
地鐵——捷運
3M——three M
尺寸——Size
打車——叫計程車
滑鼠——滑鼠
筆記本——筆電
垃圾不同音:La Ji ——Le Se(都第四聲)
包心菜——高麗菜(高山上種的美麗青菜?。。)
老公/老婆——先生/太太(這個分人、分場合,公眾場合下會說我先生怎樣、我太太怎樣,但也有人叫老公老婆)
年輕姑娘,在臺灣會被叫做“小姐”。。。
公車或計程車司機,在臺灣,一般叫司機就成,叫師傅他們反而不習慣
暫時只想起來寫這些,以後有補充再說哈。其實,這些詞彙不同,只是細微差距,不影響理解。寫出來,只給大家稍作瞭解。